Ashiqi Angar By Irfan Ali Taj Ft. Zoe Viccaji (Official Music Video)

8775
SHARE

ashiqi-angar-irfan-ali-taj-ft-zoe-viccaji-3

The wait is finally over and presenting to you the folk music from the mountains of Chitral in Khowar language and further diversified by poetry in Urdu. This song is the first attempt of a young singer Irfan Ali Tajj in collaboration with Lux style award winner for best music album 2015 Zoe Viccajii to start his career. Lyrics by Mir Saleem and Abdullah Haroon. Music produced by Mubashir Admani.

The song is titled as “Ashiqi Angar” which translates into “The fire of Love”. It is a symbolism of love as it is present in the beautiful valley of Chitral with many similes from the nature of the land and the people.It will come as a sea of surrender and passion for many people who keep the light of love enlighten in their hearts.

Watch music video below:

Ashiqi Angar, Irfan Ali Taj Ft. Zoe ViccajiThe wait is finally over and we are pleased to present to you the folk music from the mountains of Chitral in Khowar language and further diversified by poetry in Urdu. This song is the first attempt of a young singer Irfan Ali Tajj in collaboration with Lux style award winner for best music album 2015 Zoe Viccajii to start his career.Lyrics by Mir Saleem and Abdullah Haroon. Music produced by Mubashir Admani. The song is titled as “Ashiqi Angar” which translates into “The fire of Love”. It is a symbolism of love as it is present in the beautiful valley of Chitral with many similes from the nature of the land and the people.It will come as a sea of surrender and passion for many people who keep the light of love enlighten in their hearts.The translation of the poetry is also provided for everyone to enjoy the real sense of the song:Ishq hai khuda ki pehchan(Love is the depiction of God)Farishton ka hai yeh bayaan(It is the discourse of the Angels)Ishq se zameen asman(Love holds the sky and the earth within)Asheqi angar ki birai ( If love is a Fire )Mashooq gulsambar ki birai(If beloved is a spring-flower) Haseen parchamdar ki birai(With soft and beautiful leaflets)Ishqa se pului behchurey(A lover will rejoice buring in the fire of love ) Hamish tan burui behchureyHis soul will always keep melting with it. Hardi beer ului behchurey(His Heart will keep flying )Jale Mora Man(My heart burns)More sajan (O beloved!)Rasta na Koi (There is no way out)Main hui birhan (I am a shattered being)Haye yeh majburi(O this helplessness)Kaisi hai duri (Why is there a separation?)Dastaan yeh kaisi (Why this story end up like this ?)Reh gayi adhuri(Why we have become partitioned)Ishq hai khuda ki pehchan(Love is the depiction of God)Farishton ka hai yeh bayaan(It is the discourse of the Angels)Ishq se zameen asman(Love holds the sky and the earth within)Jungle’a shotara asum( I am wondering in Jungle and deserts )Umeed aitbara asum(Surviving in the hope and trust of you ) Nishi intizara asum( I am waiting with a conviction) Jale mora man Mere sajanRasta na koi Main hui birhan Hoi khyo ta posheen ( The time I saw you ) hardiyo bateen (Oo the beat of my heart)Ma hush hoi boteen( My senses have been tied ) Harush tu haseen (That is how charismatically beautiful you are) Ta choom hosik, bo zalim, (Your witty smile is cruel inside)Ta choom hosik, ma bo khosh,( Oh your smile, the most loveable thing ) Ta roi marik, ma bo khosh ta choom hosik(People die over it and I love are way you smile )CopyRight © All Right Reserved by by Irfan Ali Taj For Mp3:www.soundcloud.com/irfanalitajPlease view in HD for better results.

Posted by Irfan Ali Taj on Saturday, 13 February 2016

Lyrics (Translation):
Ishq hai khuda ki pehchan
(Love is the depiction of God)
Farishton ka hai yeh bayaan
(It is the discourse of the Angels)
Ishq se zameen asman
(Love holds the sky and the earth within)

Asheqi angar ki birai
( If love is a Fire )
Mashooq gulsambar ki birai
(If beloved is a spring-flower)
Haseen parchamdar ki birai
(With soft and beautiful leaflets)

Ishqa se pului behchurey
(A lover will rejoice buring in the fire of love )
Hamish tan burui behchurey
His soul will always keep melting with it.

Hardi beer ului behchurey
(His Heart will keep flying )

Jale Mora Man
(My heart burns)
More sajan
(O beloved!)
Rasta na Koi
(There is no way out)
Main hui birhan
(I am a shattered being)

Haye yeh majburi
(O this helplessness)
Kaisi hai duri
(Why is there a separation?)
Dastaan yeh kaisi
(Why this story end up like this ?)
Reh gayi adhuri
(Why we have become partitioned)

Ishq hai khuda ki pehchan
(Love is the depiction of God)
Farishton ka hai yeh bayaan
(It is the discourse of the Angels)
Ishq se zameen asman
(Love holds the sky and the earth within)

Jungle’a shotara asum
( I am wondering in Jungle and deserts )
Umeed aitbara asum
(Surviving in the hope and trust of you )
Nishi intizara asum
( I am waiting with a conviction)

Jale mora man
Mere sajan
Rasta na koi
Main hui birhan

Hoi khyo ta posheen
( The time I saw you )
hardiyo bateen
(Oo the beat of my heart)
Ma hush hoi boteen
( My senses have been tied )
Harush tu haseen
(That is how charismatically beautiful you are)

Ta choom hosik, bo zalim,
(Your witty smile is cruel inside)
Ta choom hosik, ma bo khosh,
( Oh your smile, the most loveable thing )
Ta roi marik, ma bo khosh ta choom hosik
(People die over it and I love are way you smile )

Leave Your Comments Through Facebook